Aquele velho problema da tradução e interpretação continua a assombrar a igreja católica. Depois de o relatório do sínodo (encontro de bispos) mostrar maior abertura da igreja aos homossexuais, uma nova tradução em inglês apresenta um recuo.
+ Cardeal brasileiro faz discurso pró-LGBT em encontro com bispos
No texto divulgado nesta quinta-feira (16), a tradução alterou de maneira significativa alguns termos sobre os LGBT, depois que bispos conservadores e que falavam a língua inglesa criticarem.
Enquanto no documento original a seção chamava-se "recebendo homossexuais", a tradução diz "auxílio aos homossexuais". No texto original, a igreja pede "espaço fraternal" e diz que a união constituía um "apoio precioso" aos parceiros. Já na tradução em inglês, fala sobre apenas o "apoio valioso".
Outra mudança da tradução é referente à pergunta: "a Igreja é capaz de acolher essas pessoas, garantindo-lhes um espaço fraterno nas comunidades?". Ficou: a igreja é "capaz de auxiliar estas pessoas garantindo-lhes um lugar de comunhão nas comunidades".
+ Papa quer conversa franca com bispos sobre a comunidade gay
De acordo com o jornal Folha de São Paulo, o porta-voz do Vaticano, Federico Lombardi afirma que os bispos de língua inglesa haviam solicitado as mudanças, argumentando que a primeira tradução tinha erros. O texto final será desenvolvido em 2015.