Menu

Conteúdo, informação e notícias LGBTQIA+

in

RuPaul’s Drag Race divide opiniões no Brasil por dublagem e problemas técnicos

Finalmente estreou a sétima temporada do reality show de drags RuPaul's Drag Race no Brasil nesta segunda-feira (3). E quem ficou antenado no Multishow às 22h30 comentou sobre a adaptação brasileira – bem como a dublagem e a legenda – na internet.

+ Keanu Reeves está namorando atriz transexual de Sense8

A versão dividiu opiniões. Enquanto muita gente adorou a ideia de popularizar, abrasileirar e até facilitar a vida de quem ainda tem dificuldade de ler legendas e acompanhar as performances, outras consideraram a iniciativa um "desastre" e criticaram sobretudo a voz e as mudanças de expressões clássicas. Além da falta de sincronia das legendas. 

"Juro que tentei assistir dublado, mas só consegui por 10 minutos. Ri bastante das dublagens toscas", escreveu Douglas Nycol na fan page do Multishow. "Que p… de dublagem é essa? Parece aquelas paródias caseiras. Aprendam um segredo: seriado não se dubla, a não ser um infantil da Disney", disse Kim Gomes. "A voz da Ginger Minj é a do Ben 10?", questionou Rafael Henrique. "Acho que a Pitty faria melhor", disse Raphael Avelar, salientando a polêmica da cantora que foi duramente criticada por dublar o game Mortal Kombat. "Não consigo me acostumar", disse Felipe Souza.

A voz de RuPaul em português, que é a do dublador Jorge Lucas, do estúdio de dublagem Beck Studios, foi a mais comentada. E os comentários sobre ela e a tradução de Luiz Tavares também estão bem divididos. Mas houve quem adorasse a dublagem, se divertisse com a nova versão e dissesse que as reclamações vieram de quem adora discursar sobre "a qualidade do som original" e detonar "filmes dublados".

"Gente, a dublagem está hilária (risos). Vou rever só por causa dela", defendeu Thiago Sangui. "Brasileiro adora reclamar, né? Ficou engraçada essa dublagem, bem brasileira, só mudaria as vozes para um pouco mais feminina", disse Ari Moura. Já Diogo Araújo vibrou: "Estavam reclamando tanto de ser dublado e a real é que essa dublagem foi a melhor coisa que poderia ter acontecido nessa temporada".

Pensando exatamente nesta polêmica, as TVs a cabo decidiram fazer as duas versões: uma com a voz original e legendas, e outra com a dublagem brasileira. Mas ainda assim teve quem apontasse de problemas técnicos: "A Sky tem opção em inglês, mas não tem legenda", escreveu Mateus Costa. "Não está saindo o áudio original em HD", disse Breno Garcia. "Possuo Net e não estou conseguindo tirar essa versão dublada", reclamou Bruno Viana. "A Vivo TV também não dá para trocar". "A Oi TV também não". 

Após o programa ser exibido, as drags brasileiras Suzy Brasil, Gabrielle Rodyn e Lucy in the Sky participaram de uma mesa redonda na internet, falando, elogiando e detonando as candidatas. É a versão tupiniquim de RuPaul, mé. gente! Só o tempo e os próximos episódios dirão se o público baterá o martelo e dirá: "Sashay away ou Shantay, you Stay". Quer dizer, "Sashay, você fica. Ou Shantay, pode ir". Ou, como diz Suzy, "vaza viado".

Sair da versão mobile